Как пишется «перрон» — перон или перрон как правильно
29.09.20201. Везя, доставить, прокатить (поклажу или седока). Извозчик провез меня мимо театра. Провезти кратчайшим путем. Провезти лесом. Провезу вас до станции не более чесу.
Перон или перрон как правильно
1. Двойное ж (жж) пишется в корнях слов во жж и, дро жж и, жж ение, жу жж ать, мо жж евельник и однокоренных. Ср.: воз ж ечь (воз-+жечь) — воз жж ёшь (воз-+жжёшь), также воз жж ённый.
При наличии чередования звуков [зг//зж], [зд//зж] пишется зж (а не жж ) : ви зж ать (ср. ви зг ) , прие зж ать (ср. прие зд ) , бре зж ить, брю зж ать, дреб езж ать, мо зж ечок и т. п.
Примечание. В редких словах бры ж ейка, бры ж и пишется только одно ж .
2. Двойное с (сс) пишется в слове сс ора и однокоренных (о написании слова рассориться см. § 27, прим. 4).
3. Двойные согласные пишутся в сложносокращенных словах, если одна часть кончается, а другая начинается одной и той же согласной: главврач, поссовет, роддом.
Примечание. В первой части сложносокращенного слова, представляющей собой основу, которая оканчивается двойными согласными, пишется только одна согласная: гра м пластинка, гру п ком, гру п орг, ко н армеец.
4. В словах, образованных от основ, оканчивающихся на две одинаковые согласные, двойные согласные перед суффиксом сохраняются: пятибалльный ← балл, галльский ← галл, гуннский ← гунн, компромиссный ← компромисс, группка ← группа, диаграммка ← диаграмма, программка ← программа, телеграммка ← телеграмма. Ср.: Канберрский университет ( ← Канберра), Каннский кинофестиваль ( ← Канны), Лозаннская конференция ( ← Лозанна).
Исключения. В некоторых словах, в частности в уменьшительных именах лиц, в рассматриваемом случае пишется одна согласная:
1) кристальный, финский, колонка, пятитонка, финка (обычно двойное н стягивается в одно н перед суффиксом -к-а ) , оперетка;
2) Алка ← Алла, Анка ← Анна, Кирилка ← Кирилл, Римка ← Римма, Савка ← Савва, Филипка ← Филипп, Эмка ← Эмма. [1]
5. Двойные согласные пишутся на стыке приставки и корня, если приставка кончается, а корень начинается одной и той же согласной: во зз вание, по дд елать, чере сс едельник.
Примечание. Следует различать написание слов типа податься (приставка по- ) и поддаться (приставка под- ) . Ср.: Дверь подалась под ударами (‘перестала оставаться в первоначальном положении’). — Дверь поддалась ударам лома (‘не сдержала напора, нажима’).
6. Написание двойных согласных в словах иноязычного происхождения определяется по орфографическому словарю:
Источник: http://old-rozental.ru/orfograf_uk.php?oid=2653
Перрон
Значение слова Перрон по Ефремовой:
Перрон — Площадка у железнодорожных путей на станциях и остановочных пунктах для удобной посадки и высадки пассажиров.
Значение слова Перрон по Ожегову:
Перрон — Пассажирская платформа на железнодорожной станции
Перрон в Энциклопедическом словаре:
Перрон — (от франц. perron — каменное крыльцо) — см. в ст. Платформа.
Значение слова Перрон по словарю Ушакова:
ПЕРРОН, перрона, м. (фр. perron). 1. Площадка на железнодорожной станции, у к-рой останавливаются поезда, пассажирская платформа (ж.-д.). 2. Низкая каменная терраса со ступеньками, примыкающая к зданию (архит.).
Значение слова Перрон по словарю Брокгауза и Ефрона:
Перрон (архит.) — низкая каменная продолговатая терраса, примыкающая к зданию, иногда вдающаяся в его фасад. Обыкновенно на нее надо подниматься по нескольким ступеням, и она бывает осенена кровлей, которую поддерживают чугунные или железные колонки. П. чаще всего устраиваются у подъездов зданий, например театров, железнодорожных вокзалов и проч.
Определение слова «Перрон» по БСЭ:
Перрон (Perron)
Шарль Эдгар дю (2.11.1899, Батавия, ныне Джакарта, Индонезия,- 14.5.1940, Берген), нидерландский писатель. Занимался журналистикой в Париже. Написал автобиографические романы «Подготовка» (1927), «Родина» (1935),
«Скандал в Голландии» (1939), в которых выразилось насмешливо-холодное отношение писателя к миру мещанского благополучия и, с другой стороны,- романтический пафос и уважение к человеку. Большое влияние на П. оказал Мультатули, которому он посвятил книгу
«Человек из Лебака» (1937). П.- автор сборников стихов «Парландо» (1930) и «Микрохаос» (1932), литературно-критических работ (сборник «Худощавый человек», 1934).
Соч.: Verzameld werk, [dl 1-7] Amst. 1954-59.
Лит.: Leeuwen W. L. М. E. van, Drie vrienden: Menno ter Braak, Н. Marsman, E. du Perron. Studies en herinneringen, Antw. 1963.
Перро Перрон Перронный
Источник: http://tolkslovar.ru/p5510.html
Вторник (работа над ошибками): «сеньор» и «синьор»
Недавно я столкнулся с проблемой — как же правильно писать слово «сеньор» — через «и» или через «е»? А то, может быть, и вовсе так: «сеньёр»? При этом мне казалось, что верное написание — «сеньор». Именно в таком виде мне и запомнилось это слово еще из школьного учебника истории, посвященного средневековью.
Порывшись в словарях и в интернете, я обнаружил, что корректно писать как «сеньор», так и «синьор». Правда, в первом случае это слово обозначает обращение к испанцу (или к мужчине в испаноязычной стране), а во втором — к итальянцу. Согласно этимологическому словарю Фасмера, соответствующие испанское и итальянское слова произошли от латинского «senior», которое обозначает «старший». Обращения к замужним испанкам и итальянкам пишутся так: «сеньора» и «синьора», а к незамужним — «сеньорита» и «синьорина» (обратите внимание на различие в суффиксах!) Если же слово употребляется отвлеченно, без указания на национальность, писать его можно как через «е», так и через «и» — как, например, в названии красноярской фирмы «Синьор Помидор», которая занимается доставкой горячих обедов в офисы.
Если же слово «сеньор» употребляется не в качестве обращения, а как наименование крупного средневекового землевладельца, то здесь действует похожее правило: «сеньором» называют испанского феодала, а «синьором» — итальянского. По крайней мере, такая зависимость наблюдается в Большой советской энциклопедии. Но, в как это слово не напиши, все равно будет правильно.
Источник: http://newslab.ru/article/28792
Как правильно писать: «сЕньор» или «сИньор»?
Как правильно писать: «сЕньор» или «сИньор»?
Корректно писать как сЕньор, так и сИньор. Правда, в первом случае это слово обозначает обращение к мужчине в испаноязычной стране, а во втором к итальянцу.
Слова quot;сЕньорquot; и quot;сИньорquot; произошли от латинского senior, которое обозначает старший. Если слово употребляется отвлеченно, без указания на национальность, писать его можно как через е, так и через и.
Если же слово сеньор употребляется не в качестве обращения, а как наименование крупного средневекового землевладельца, то здесь действует похожее правило: сеньором называют богача- испанца, а синьором итальянца.
В общем, как это слово не напиши, все равно будет правильно.
Правильно писать сИньор. Это слово пришло в русский от итальянского слова signore — то есть quot;старшийquot;. Только ударение ставится на quot;оquot;, синьОр. Встречается также и в испанском языке.
А это смотря по тому, из какой страны происходит оный господин. Если из Испании, то его следует называть сЕньором. Если же он итальянец, то называть его надо сИньором. Так что, например, Помидор из сказки Джанни Родари quot;Чиполлиноquot; — сИньор Помидор.
Заглянула в словарь и обнаружила, что правильно и сИньор,и сЕньор,но следует различать испанский и итальянский вариант.
quot;Сеньорquot; произошло от французского seigneur, латинского senior — старший. В Западной Европе в средние века — земельный собственник, феодал.
quot;Синьорquot; произошло от итальянского signor — господин, signoria — синьория — форма политического устройства в средневековой Италии, при которой вся власть сосредоточена в руках одного,единоличного правителя, синьора.
Поэтому, сЕньор -господин — вежливая форма обращения в Испании к мужчине, к женщине обращаются сЕньора.
В Италии: сИньор,сИньора.
Следует различать обращение к девушке: сЕньориТа у испанцев, но сИньориНа у итальянцев.
Насколько помню, в италоязычном варианте пишется сЕньор ( к примеру, сеньор Помидор). В Испансом же Варианте пишется сИньор (синьор Дон Кихот Ламанчский). Но, может я вс перепутал? Хотя, мне думается, я правильно написал.
Источник: http://info-4all.ru/obrazovanie/kak-pravilno-pisat-quotsenorquot-ili-quotsinorquot/
Сеньор или синьор как правильно
ИЗ ЖИЗНИ СЛОВ
«сеньор» и «синьор»
Недавно я столкнулся с проблемой — как же правильно писать слово «сеньор» — через «и» или через «е»? А то, может быть, и вовсе так: «сеньёр»? При этом мне казалось, что верное написание — «сеньор». Именно в таком виде мне и запомнилось это слово еще из школьного учебника истории, посвященного средневековью.
Порывшись в словарях и в интернете, я обнаружил, что корректно писать как «сеньор», так и «синьор». Правда, в первом случае это слово обозначает обращение к испанцу (или к мужчине в испаноязычной стране), а во втором — к итальянцу.
Согласно этимологическому словарю Фасмера, соответствующие испанское и итальянское слова произошли от латинского «senior», которое обозначает «старший». Обращения к замужним испанкам и итальянкам пишутся так: «сеньора» и «синьора», а к незамужним — «сеньорита» и «синьорина» (обратите внимание на различие в суффиксах!) Если же слово употребляется отвлеченно, без указания на национальность, писать его можно как через «е», так и через «и» — как, например, в названии красноярской фирмы «Синьор Помидор», которая занимается доставкой горячих обедов в офисы.
Если же слово «сеньор» употребляется не в качестве обращения, а как наименование крупного средневекового землевладельца, то здесь действует похожее правило: «сеньором» называют испанского феодала, а «синьором» — итальянского. По крайней мере, такая зависимость наблюдается в Большой советской энциклопедии. Но, в общем-то, как это слово не напиши, все равно будет правильно.
Материал подготовлен учителем Международного лицея «Гранд» Эйсмонт О.Н.
Учебные планы, конспекты уроков, курсы русского языка онлайн, электронная библиотека с учебниками на скачку бесплатно, готовимся к школе
Источник: http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BE%D1%80_%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%BE%D1%80?
Теперь вы знаете о: "перон или перрон как правильно".
Читайте также: