Архив вопросов справочной службы Культуры письменной речи — как правильно согласно приложению или согласно приложения

08.07.2021

Правило хорошее, но в отношении именнно этих двух пар (также / так же и тоже / то же) не всегда срабатывает. Возможны случаи двоякого написания: Он очень умен, я та(?)же, Катя говорит по — французски с акцентом, Маша так(?)же, Вася ходит в школу через парк, Петя так(?)же. Тут оба варианта допустимы.

Как правильно согласно приложению или согласно приложения

Всего в архиве вопросов: 10590

Вопрос 10586: Ставится ли запятая в предложении: «Это то(,) что надо» или не ставится? Почему?

Ответ: Ситуация здесь двоякая. Оборот «что надо» может восприниматься как цельное по смыслу выражение, не требующее запятой; ср.: работа что надо, достать что надо. Но возможно и употребление, подразумевающее нечто конкретное под «что надо»; в этом случае оборот представляет собой придаточное предложение, предусматривающее отделение от главной части запятой. Как показывают наблюдения, чаще всего предложение «Это то, что надо» оформлено при помощи запятой.

Вопрос 10587: Каково «официальное» правило о том, как отвечать на отрицательные вопросы типа «Вы не выходите?», «Вы чаю не хотите?», особенно если все-таки надо ответить утвердительно? («Да, выхожу» или «Нет, выхожу»).

Ответ: Правило общее: если необходимо дать утвердительный ответ, то сказать собеседнику нужно «Да, выхожу».

Вопрос 10588: Как правильно написать: «подошва от обуви» или «подошвы от обуви»?

Ответ: Сосчитайте подошвы и выберите форму числа в зависимости от их количества.

Вопрос 10589: Стопка книг на столе
1. всегда лежит;
2. всегда стоит;
3. в зависимости от высоты: низкая лежит, высокая стоит?
Какой вариант правильный?

Ответ: Ни один из вариантов нельзя считать «правильным». Очень часто про маленькие и большие стопки книг говорят: «лежит», «лежала». Глагол «стоит», «стояла» автор тоже вправе выбрать — исходя из его, авторских соображений… Вполне возможно, что в этом случае одним из принятых во внимание признаков окажется «рост» стопки.

Вопрос 10590: Надо ли склонять топоним Сортавала?

Ответ: Топоним Сортавала изменяется по падежам, как и все существительные первого склонения: в Вене, в Сортавале и т. п.

Источник: http://gramma.ru/ARR/

Как правильно в украину или на украину

Задать вопрос

ИНТЕРЕСНОЕ

«На Украину» или «в Украину» – как правильно?

Споры о правильности употребления одного из двух предлогов в сочетании со словом «Украина» продолжаются уже не одно десятилетие, а последние политические события только подогревают их. Сейчас в зависимости от того, какую из этих двух конструкций человек использует в своей речи, можно иметь представление о его политической ориентации.

До 1993 года языковая конструкция «на Украину» (и, соответственно, «с Украины») была единственной нормативной формой в русском языке. Однако после развала Советского Союза правительство Украины в 1993 году потребовало признать нормативным для русского языка употребление конструкции «в Украину» (и, соответственно, «из Украины»), объясняя это тем, что Украина приобрела статус независимого государства.

Действительно, в русском языке к названиям каких-либо государств, как правило, принято приставлять предлог «в» (в Аргентину, в Германию, в Канаду). Предлог «на» с географическими наименованиями используется реже. Обычно его сочетают с названиями некоторых регионов России (на Кубань, на Брянщину, на Кавказ); с названиями островов (на Сахалин, на Канары, на Манхэттен); некоторых островных государств (на Кипр, на Мальту, на Мадагаскар); полуостровов, гор, рек, озер (на Лабрадор, на Эверест, на Волгу, на Байкал). Но, т.к. Украина уже не окраина страны, а стала независимым государством и не является островом или горой, то, по мнению членов ее правительства, в русском языке необходимо изменить соответствующую норму и отныне следует говорить и писать: «в Украину» и «из Украины».

Однако государственный статус и желания патриотически настроенных политиков Украины не могут влиять на нормы и правила русского языка, не правда ли? Русский язык – достояние России, а не правительства Украины, которое, может быть, завтра сменится и вновь захочет воссоединения Украины с Россией (как в 1654 году) – кто ж его знает? И что тогда? Снова ворошить русский язык? Так не пойдет.

Тут дело еще вот в чем. Употребление предлогов «на» и «в» в русском языке зачастую регламентируется не правилами, а устоявшимися языковыми традициями, которые могут быть исключением из правил. Поэтому многие иностранцы так и не могут понять, почему русские с одной стороны говорят: «на почту», «на склад», а с другой: «в аптеку», «в магазин»; «на поле» и «в поле»; почему мы едем на Ямал, но в Крым; на Урал, но в Сибирь; на Памир, но в Гималаи. Так сложилось, что мы летим на Ямайку и на Кубу (острова), но, в то же время, в Гренландию и в Сардинию (тоже острова). Название «Украина», очевидно, было образовано от слова «окраина», поэтому и было принято сочетать его с предлогом «на»: «на окраину», следовательно, выражение «на Украину» сложилось в русском языке исторически.

Кроме русского языка, выражение «на Украину» является нормативным в польском, чешском и словацком языках.

Таким образом, литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать «на Украину», – языковая традиция, сложившаяся в результате исторического развития языка на протяжении столетий, поэтому не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов на Украине.

Источник: http://orator.ru/int_na_ukrainu_ili_v_ukrainu.html

В Украину или на Украину — как правильно?

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Несмотря на то, что перед нами вопрос, относящийся к ряду классических языковых дискуссий, им продолжают задаваться многие. Нельзя сказать, что люди не знают, как правильно — на Украину или в Украину. Скорее, не владеют системой аргументов по этому вопросу, а потому не могут занять определенную позицию.

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Если вас интересует, какая закономерность превалирует сегодня, ответ прост: в русском языке преобладает норма на Украину. О правильности как о соответствии закономерности языковой норме нельзя сказать больше, потому что мы можем лишь констатировать факт и отразить его в нормативных словарях. Небо голубое, Земля круглая, а русские люди говорят на Украину.

Ставить вопрос о логичности, корректности, целесообразности и уж тем более соответствии этой закономерности морально-этическим нормам и другим категориям вообще не приходится. Природа языка просто не предполагает разговора о норме в такой плоскости. Языковой закон отличается от правового акта, ведь мы говорим о стихийно сложившейся многоуровневой культурной системе. Считать, что есть люди, которые решают, как язык будет развиваться и вести себя, а также мнить себя одним из этих людей, большая ошибка. Тут, кстати, уже возникает вопрос, как языковая система обходилась без этих всемогущих людей 2,5 миллиона лет назад.

Так, никто не может сделать форму в Украину преобладающей в русском языке усилием воли, даже если допустить, что ситуация того требует. Актуальная закономерность является результатом развития, и регулятор языковых норм может только зафиксировать ее. Настаивать на языковых изменениях — все равно что отменять последствия реформ Петра I в наши дни, учитывая отложенный эффект.

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Кстати, о политике, и кстати ли это. Невозможно представить себе длительную дискуссию, скажем, о слове све́рлит. А вот Беларусь, гражданский брак, Бог и Украина — другое дело. Несмотря на то, что вопрос предлогов при номинации государства всё-таки языковой, находятся люди, которые требуют от лингвистов «не лезть не в свое дело».

Мы не будем лезть не в свое дело — мы полезем в этимологический словарь Фасмера. Он сообщает нам, что слово Украина имеет связь с др.-русск. окраина ’пограничная местность’; укра́й ‘с краю, на берегу’, укра́йной ‘крайний’. Под влиянием этой этимологии и украинского языка стихийно возникла и закрепилась норма на Украину. То есть всё естественно, без вмешательства вымышленных языковых устроителей, «ноу криминалити».

Однако неразорванная связь с такой «непотребной» этимологией, как ‘окраина’, вызывает у правительства Украины серьезное беспокойство, чем объясняется высказанное в 1993 требование признать форму в Украину.

Дело в том, что употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном, огороженном, защищенном и автономном пространстве. Закономерность проявляется в том, что с административно-географическими наименованиями употребляется предлог в. Предлог на, таким образом, оказывается противопоставленным предлогу в. Получается, что если на, то неогороженный и, судя по вектору претензии, зависимый.

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Так, Украине нужно от языковой системы то же, что и Белоруссии, которая хочет пройти лингвистическую инициацию и стать наконец Беларусью. Ситуация действительно неприятная: выходит, что Украина получает официальный статус суверенного государства, но отсутствие отражения этого статуса в языке как будто делает его формальностью. Ведь все, что происходит и получает какой-либо статус в нашем сознании, отражается в языке, пусть и не моментально. Но вот, прошло уже столько лет, а Украина всё еще на, и это, судя по всему, трактуется как «в нашем русском сознании вы всё еще зависимые и “с краю”, что бы там ни было на законодательном уровне».

А тут, как назло, ещё и Крым, который в Крыму. По какой-то причине, вероятно, связанной с географическими особенностями местности, пространство Крыма осознается как закрытое и огороженное. В любом случае, можно с уверенностью сказать, что никто не говорит в Крыму вопреки. Носителю языка просто удобно говорить именно так.

В Польше, к слову, говорят и на Украину, и на Чехию, и на Словакию, поскольку названные территории всё ещё воспринимаются как части целого. Возможно, языку требуется чуть больше времени, чтобы отразить реальную ситуацию.

В целом возмущение Украины, конечно, понятно. Но изменений в сознании и в сложной языковой системе потребовать просто невозможно.

Источник: http://aif.ru/society/education/v_ukrainu_ili_na_ukrainu_kak_pravilno

«На Украине» или «в Украине» — как правильно говорить?

Украина всегда была очень колоритной страной. Ее традиции схожи с русскими, но имеют свой, особый колорит. Тем, кому удалось побывать в стране в конце 90-х — начале 2000-х годов, навсегда запоминает приветливых украинцев с их горилкой и вкусным борщом.

Как правильно — «на Украине» или «в Украине»? Хотелось бы поговорить на эту тему.

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Есть ли проблема?

Не секрет, что на политический уровень эта проблема вышла в конце 2013 года. Ранее ее не существовало, как таковой. Украинское правительство доказывает, что говоря о стране, необходимо употреблять предлог «в». Русские филологи не видят проблемы, и утверждают, что в России сложилась такая традиция — употреблять предлог «на», когда речь идет об Украине. И сложилось не за год — два, а исторически. Удобно русским людям говорить «на Украине», в чем тут проблема?

Удобства удобствами, но правильно ли такое употребление? Как правильно говорить — «на Украине» или «в Украине»?

Немного о литературе

Казалось бы, причем здесь литература, когда речь идет о правильном употреблении предлога? Очень даже причем. Если бы не политическая огласка, то ничего страшного и не произошло бы. Даже украинский поэт, Тарас Шевченко, писал в своем знаменитом стихотворении.

Серед степу широкого

Просил поэт похоронить его на Украине. Не в Украине, как ни странно.

Однако есть у Гоголя строки, которые относятся к нашей теме:

Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою.

И тут употребляется предлог «в». Что делать нам, не поэтам и писателям, а обычным людям, которые задались вопросом: «на Украине» или «в Украине»? Давайте продолжать беседу дальше. Дойдем до истины в итоге.

Слова филолога

Вопрос о том, как говорить правильно — «на Украине» или «в Украине», касается не только простых обывателей. Очень грамотный дает ответ на него профессор — филолог М. Кронгауз.

Он считает, что в русском варианте используют предлог «на». И в то же время, русские люди признают, что в украинском варианте русского языка употребляется предлог «в» по отношению к стране. Господин Кронгауз сравнивает Украину с США. Ведь в русском языке есть слово «негр». И оно употребляется как в разговорной речи, так и в литературе. Но в Америке это слово заменено на совершенно иные, близкие по смыслу. Тем не менее, русские люди, внутри своей страны, продолжают употреблять слово «негр». Но едва ли кому-то из них придет в голову так говорить, оказавшись в США.

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Обращаясь к Розенталю

Если ссылаться на легендарного лингвиста, то выбор о том, как верно — «на Украине» или «в Украине» — даже не должен возникать. Сочетание «на Украине» возникло под влиянием украинского языка.

И хотя прошло много лет, изменились некоторые языковые нормы, но авторитет господина Розенталя до сих пор остается непреклонным.

И все же, как?

Мы уже и о филологах поговорили, и о лингвистах. Когда будет ответ на вопрос, как же говорить — «на Украине» или «в Украине»? Сейчас и будет.

Предлог «в» употребляется, когда речь идет об административно-географических наименованиях. Например, в городе Сочи, в городе Москве, в Белоруссии. А значит, правильный разговорный вариант «в Украине», а не «на Украине».

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Резюмируем

Основная цель статьи — рассказать читателю о том, как верно говорить: «в Украине» или «на Украине». Выделим основные аспекты:

В России привыкли употреблять предлог «на» в разговорной речи, касающейся Украины.

Согласно правилам, если речь идет об административно-географических наименованиях, то нам нужен предлог «в».

Следуя правилам, нужно говорить «в Украине».

Заключение

Мы рассказали читателям о правилах разговорной речи, касающихся предлогов «в» и «на». Что хотелось бы добавить?

Говорить «на Украине» — это привычка. И сложно ломать привычки, выработанные годами. Поэтому никто не запрещает употреблять привычный предлог. Но только в разговорной речи, и в пределах своей страны.

В чужой монастырь, как известно, не ходят со своим уставом. Оказавшись в Украине, благоразумнее будет употреблять привычный ее жителям предлог «в».

Источник: http://monateka.com/article/281114/

«На» или «в»: как правильно говорить про Украину

как правильно согласно приложению или согласно приложения

Мы хорошо помним, что еще совсем недавно все говорили и писали «поехал на Украину» или «живу на Украине», и ни у кого это не вызывало ни малейшего дискомфорта. Однако, некоторое время назад возникла совершенно новая норма – «в Украине». Несмотря на то, что для русского уха звучит странно, очень многие общественные деятели и политики говорят и пишут именно так. Так как же правильно?

Вариант «на»

В русском языке за столетия сложилась именно такая форма управления (напомним, что в языке управлением называют подчинительную связь, при которой главное слово требует постановки зависимого слова в определенном падеже) – «на Украине, с Украины». Видимо, это связано с первоначальным значением слова «украина», означавшем окраинную часть какой-либо территории, страны. В богатом на смысловые оттенки русском языке традиционно «в» говорят, когда речь идет о какой-либо четко-очерченной области, имеющей строгие границы – «во Франции», «в Турции», и «на», если хотят указать на территорию, не имеющую указанных границ – «на Смоленщине», «на Волге». Однако, и тут есть свои исключения. Мы не говорим «в Кубе» или «в Мальте», хотя эти государства имеют четкие границы и никак не могут считаться просто географическими территориями с расплывчатыми рубежами.

Еще в XIX столетии единого правила, как говорить «в Украине» или «на Украине» не сложилось. Великий украинский поэт Тарас Шевченко писал:

«Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…»

(«Как умру, похороните на Украйне милой, посреди широкой степи выройте могилу»).

У другого великого украинца, предпочитавшего писать на русском языке, Николая Гоголя, в рассказе «Страшная месть», читаем: «Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».

Однако, со временем возобладала норма украиноязычного Шевченко: «на Украине». В «Справочнике по правописанию и литературной правке» (год издания 1989) Д. Розенталя, который является непререкаемым авторитетом в области норм русского языка, так и говорится: «Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине»».

Стоит отметить, что в другом славянском языке, в польском, действует та же норма. Там говорят и пишут не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию», «на Словакию». Но при этом «в России». Пример из польской прессы: «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wpływu na działalność grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»).

Вариант «в»

Требование писать «в Украину» было выдвинуто в 1993 году правительством Украины. Тогдашнее руководство этого суверенного государства таким образом надеялось избавиться от значения «окраина», заложенного в название их страны исторически.

Мысль о том, что суверенность и независимость страны необходимо доказывать лингвистически, нашла своих сторонников. Сегодня «градус либеральности» легко определить именно по этому простенькому маркеру. Большинство публицистов, политиков, занимающих сегодня традиционалистские, патриотические позиции, пишут и говорят «на Украине», а те, кто придерживается прозападной точки зрения, используют конструкцию «в Украине», странноватую для русскоязычного человека.

Так как же правильно?

Специалисты в области русской грамматики, в частности, доктор филологических наук, профессор Юрий Прохоров, считают, что в русском языке следует держаться норм, которые сложились исторически, в том числе используя «на», применительно к названию «Украина».

Такого же мнения придерживается и старший научный сотрудник института русского языка РАН, кандидат филологических наук Ольга Грунченко. Ей пришлось в 2009 году давать ответ киевскому журналисту Шеляженко, требовавшему от академиков РАН признать правильным употребление предлога «в» применительно к Украине. Она отмечает, что исторически сложившаяся форма «на Украину» укоренилась в нашей речи очень прочно и вытеснить ее из соображений политкорректности конструкцией «в Украину» в настоящее время «отнюдь не просто».

Да и стоит ли? Вряд ли суверенное государство может требовать от другого суверенного государства изменения грамматических норм языка.

Впрочем, в деловой или официальной переписке с украинской стороной, если того требует ситуация, вполне позволительно использовать предлог «в», чтобы сделать адресату приятное.

Источник: http://cyrillitsa.ru/narody/127091-127091.html

Теперь вы знаете о: "как правильно согласно приложению или согласно приложения".

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *