Как правильно: Беларусь или Белоруссия? / Страны / Мы создаем общение — как правильно беларуси или белоруссии

12.07.2020
  • «Индивидуальный» — «надындивидуальный».
  • «Искать» — «подыскать».
  • «История» — «предыстория».
  • «Искусный» — «безыскусный».

Мы создаем общение

Туркмения или Туркменистан, в Украине или на Украине, Молдова или Молдавия? Эти грамматические дилеммы озадачивают многих граждан и рождают острые споры, которые очень часто перетекают в политическую плоскость. В этой статье мы рассмотрим один из подобных примеров: Республика Белоруссия или Беларусь — как правильно писать и говорить?

как правильно беларуси или белоруссии

Страна, о которой пойдет речь в данной статье, расположена в Восточной Европе, в умеренных широтах. Это одна из бывших республик СССР. В целом «ноги» проблемы, как писать и говорить правильно — Республика Беларусь или Белоруссия, «растут» именно из советского прошлого государства.

Этот наболевший вопрос регулярно всплывает на различных форумах и в соцсетях. Причем дискуссии по этому поводу очень часто ведутся не между филологами или лингвистами, а между «пророссийскими» и «прозападниками», плавно превращаясь в дешевое политиканство.

На самом же деле, ответ на вопрос «Как правильно говорить: республика Беларусь или Белоруссия?» спрятан не так уж и глубоко, как это может казаться.

Курьез с Дмитрием Медведевым

В 2009 году, на встрече с журналистами, Дмитрию Медведеву (тогда он был президентом РФ) порекомендовали правильно называть соседнюю страну. Дословно это прозвучало так: «8 букв, четвертая — а, в конце — мягкий знак». Замечание, хоть и носило шуточный характер, однако глава государства пообещал навести порядок и поставить жирную точку в вопросе: «Республика Беларусь или Белоруссия?»

Вскоре в Минск пожаловал министр юстиции России, дабы обсудить все нюансы проблемы с руководством страны. Он также пообещал, что во все правительственные кабинеты и другие важные инстанции РФ будут разосланы специальные письма с подробными разъяснениями.

Тем не менее большинство журналистов в России восприняли подобные рекомендации как «наезд» на прессу. Именно поэтому, в 90% российских СМИ соседнее государство продолжает именоваться «Белоруссией». Что уж тут говорить, если даже в «Википедии», которая априори должна быть объективным и грамотным ресурсом, эта страна подписана именно так.

Республика Беларусь или Белоруссия — как же все-таки правильно?

Совсем недавно компания «Яндекс» обратилась с таким же вопросом в Институт русского языка имени В. В. Виноградова. Запрос был сформулирован так: «Республика Беларусь или Белоруссия? Как правильно пишется название этой страны, согласно нормам современного русского языка?»

Научные сотрудники института прислали подробный и обоснованный ответ.

В нем говорилось о том, что оба варианта имеют право на существование. Однако стоит различать бытовой уровень общения (разговорную речь) и официальный.

Республика Беларусь — это официальное название молодого государства, которое появилось на карте Европы в 1991 году. Именно оно было зафиксировано во всех соответствующих официальных документах, в том числе и на русском языке.

Исходя из этого, на официальном уровне следует употреблять исключительно этот термин.

Речь идет о телевидении, печатных изданиях, официальных документах, публичных выступлениях, интернет-ресурсах и т. п.

Источник: http://uposter.ru/blog/lands/11178.html

Беларусь или Белоруссия. Как правильно?

как правильно беларуси или белоруссии

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Так уж вышло, что мы мыслим действительность через слово, а язык и сознание представляют собой уникальный сплав, поэтому языковые вопросы никогда не бывают чисто языковыми: любой вопрос о языке — это вопрос о нас. Человека одинаково сильно волнуют и на первый взгляд незначительные, и глобальные языковые явления, потому что язык, на котором мы говорим — это и есть мы.

Вопрос об употреблении в русской языковой традиции слова Белоруссия вместо Беларусь как раз такой: он не совсем про язык — совсем не. Однако и не про политику — во всяком случае, не в первую очередь. Это вопрос именно о том, как мы мыслим себя и все вокруг через слово, и о том, как это для нас важно.

Лингвистический дублет Белоруссия — Беларусь стал причиной серьезного языкового конфликта носителей белорусского и русского языков. Казалось бы, какая разница? Ведь очевидно, что оба слова номинируют один и тот же объект и ни одно из них не имеет особой окраски, сопутствующего значения, стилистической пометы. И действительно, Белоруссия и Беларусь — равноправные потомки цветового хоронима* Белая Русь. В чем же проблема?

История начинается 19 сентября 1991 года, когда Белорусская Советская Социалистическая Республика информировала ООН об изменении ее названия на Беларусь на основании закона № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». Для белорусов это название стало символом новой жизни, новой эпохи, возможностью выразить свою обособленность через новое имя. Мы знаем, что новое слово появляется, когда возникает потребность дать имя новому предмету, явлению, и здесь в качестве такого явления выступила независимость республики. А старое имя? Ну, конечно, «отменяется» вместе с той эпохой, которую оно сопровождало! Хороший план, но следовать ему язык, конечно, не будет.

И точно — слово Белоруссия от этого порыва, щедро удобренного законом, из русского языка не испарилось по мановению волшебной палочки, потому что запрещать что-либо языку просто невозможно. Это стихийное явление, которое развивается по своим законам и на насильственное внедрение и упразднение его элементов реагирует примерно никак.

Хотя тут наши соседи все же потрудились и кое-что все-таки смогли сделать. Лингвисты утверждают, что предполагаемое развитие ситуации отразилось бы в языке следующим образом: в России (Российской Федерации) употреблялось бы преимущественно слово Белоруссия, а в Белоруссии (Республика Беларусь) употреблялось бы слово Беларусь. Однако в нашем языке существует дублет Белоруссия — Беларусь, и есть основания полагать, что его возникновение в русской языковой традиции было инспирировано носителями белорусского языка. Действительно, Белоруссия и Беларусь даже могут перемежаться в одном тексте как синонимы, хотя произношение и написание слова Беларусь расходится с особенностями нашей языковой системы, противоречит русской орфографии.

Если говорить о других закономерностях, то на фоне узаконивания нового имени сложилась практика в правительственных и дипломатических документах использовать топоним Беларусь, а в прочих сферах общения и стилях — Белоруссия. Язык сам предложил нам компромисс, однако этого было недостаточно, и в 2009 году Министерство юстиции Республики Беларусь обратилось к российской стороне с просьбой узаконить единственный настоящий топоним — Беларусь — на уровне языковой нормы. Но вот беда — языковая норма фиксируется при наличии устойчивой закономерности и множества других важных факторов, и политически мотивированные деформации существующей нормы никогда не встречали у языка теплого приема.

В «Словарь социолингвистических терминов», выпущенный в 2006 году в Москве, эта просьба-требование вошла как пример структурной языковой экспансии — стремления распространить некоторые нормы правописания и произношения собственных имен в государственном языке на другие языки.

В качестве аргумента за существование слова Белоруссия наравне с Беларусь Л. П. Крысин, советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН дает такое объяснение: «В каждом национальном языке складываются определенные традиции наименования стран, столиц, этносов. К примеру, мы говорим Польша, а поляки свою республику называют иначе — Польска. Немцы говорят Дойчланд, мы — Германия. У французов — Пари, а у нас — Париж. Такие различия в обозначении одних и тех же топонимов, одних и тех же государств вполне естественны».

Да, суть явления такова, и, конечно, в развитии языка в том или ином направлении нет и не может быть ничего неестественного. Но в этом вопросе есть нюанс — то внеязыковое, что сопровождает и символизирует номинацию Беларусь. У Германии и Парижа нет потребности отстаивать свою самость через имя и нет такой истории, какая была у Белоруссии, поэтому приведенные аналогии не успокаивают носителей белорусского языка.

Представьте, что ваша сестра Аня начинает новую жизнь. Она идет в ЗАГС и пишет заявление на перемену имени — теперь она Анетт, и все у нее будет иначе и лучше. Она берет новое имя, долго стоит в очередях, чтобы поменять его во всех документах, удаляет аккаунты в соцсетях и заводит новые, потом снова стоит в очередях! И наконец гордо сообщает друзьям, что теперь она Анетт, умудренная опытом и независимая — совсем не та, что прежде. И что же вы? К огромному ее разочарованию, по старинке то и дело зовете ее Аней, да еще и публично, да еще и будто не замечая мольбы называть сестру новым именем. Ее гнев понятен, но и ваше поведение более чем естественно — для вас это привычно, близко. А Анетт — чуждо, да еще и эти две тт на конце, как-то не по-русски. Но сколько бы вы ни пытались объяснить, что делаете это естественно, без намерения унизить сестру или напомнить ей о тех темных временах, когда она была Аней, она вас не поймет. Для нее вы так и останетесь странным злобным человеком, который издевается и никак не может принять, что теперь она Анетт!

Да, социально-исторические явления, изменения в нашем сознании и все, что с нами происходит — естественным образом отражается в языке. Но если это случается не так, как мы задумали, не следует насильственно проецировать на язык то, что не появилось в нем стихийно, вживлять в него какие-либо элементы, или, напротив, пытаться их ампутировать.

*Хороним (от др.-греч. όpος — межевой знак, граница, рубеж + ὄνομα — имя, название) — собственное имя территории, имеющей определенные границы: небольшого пространства (луг, лес, городской район или микрорайон), исторической области, административного района или страны.

Источник: http://naspravdi.info/interesnoe/belarus-ili-belorussiya-kak-pravilno

Белоруссия или Беларусь — как правильно говорить?

Споры языковедов о том, как правильно употреблять название Республики Беларусь, длятся уже не один год. Привычная для большинства россиян, выходцев из СССР, форма «Белоруссия» часто вызывает праведный гнев у граждан этой гостеприимной страны. Стоит все-таки разобраться, Белоруссия или Беларусь – как правильно называть соседнее государство?

Истоки споров

Вот уже второй десяток лет, с тех пор как распался Советский Союз и Беларусь была провозглашена независимым государством, неразрешимым остается вопрос: «Белоруссия или Беларусь – как правильно?»

как правильно беларуси или белоруссии

Особенно часто горячие споры начинают активизироваться перед государственными праздниками или в случае, если какой-нибудь общественный деятель в своей речи употребил то или иное название этой страны. Но, несмотря на то что в прессе приняты оба варианта названия государства, актуальности распри не теряют. На территории России наиболее распространенным является название «Белоруссия», и большинство русскоговорящих отстаивают эту позицию. Так чья же точка зрения правильна?

Российская позиция

Несмотря на то что, по сравнению с другими странами, в спорах о названии Беларуси чаще всего участвуют российские ученые, у них существуют разные позиции относительно вопроса: «Как правильно — Беларусь или Белоруссия?» Институт русского языка предлагает к употребелению именно пресловутую форму «Белоруссия». Такая же форма считается официальной и находит свое отражение в напечатанных на территории России словарях и справочниках. Другие источники объясняют, что официальное название страны все-таки Беларусь, а Белоруссия – это синоним, допустимый для использования в разговорном или публицистическом стиле. При этом упомянуто, что в тексте договоров, в том числе и международных, допускается употребление и того, и другого названия по желанию стороны. Так все-таки Белоруссия или Беларусь?

как правильно беларуси или белоруссии

Никто из ученых не может дать однозначного ответа. До сих пор не существует единого мнения о том, как правильно писать по-русски – Беларусь или Белоруссия. Некоторые российские исследователи языка настаивают, что формы, принятые в одном государстве, не обязаны использоваться в другом. В частности, это касается и такой страны, как Белоруссия или Беларусь. Как правильно замечено, название Германии, принятое к употреблению в странах бывшего Советского Союза, не имеет ничего общего с ее официальным названием. Однако не спекуляции ли это?

Международные стандарты

Разумеется, для того чтобы урегулировать путаницу с разнообразием названий государств, существуют принятые в мировой практике нормы. Так, согласно «Кодам для представления стран», никакой Белоруссии в мире не существует. Но зато есть признанная Республика Беларусь. Самое интересное, что, помимо этого официального названия, рядом указано и допустимое сокращенное – Беларусь. Стоит ли говорить, что эти стандарты подтверждены и согласованы с позицией ООН? Однако и это не уменьшает споров по поводу того, как правильно говорить – Беларусь или Белоруссия.

Отпечаток государственности

Конечно, позиции ученых-историков и лингвистов необязательно должны сходиться воедино. Тем более что прогресс не стоит на месте, история идет своим чередом, границы государств меняются вместе с их названиями. В мире существует достаточное количество стран, которые, помимо территорий, меняли и свои названия с течением времени. Среди таких – Цейлон, который впоследствии стал Шри-Ланкой, или Бирма, которая сменила название на Мьянму, и многие другие.

как правильно беларуси или белоруссии

В свое время и беларусы затрагивали в мировом сообществе вопрос о смене названия своего государства. Это произошло как раз после распада Советского Союза. В 1991 году был издан закон о смене названия государства, в котором были указаны – Республика Беларусь и сокращенное название Беларусь. Кроме этого, в законе было сказано, что в других языках эти названия употребляются согласно белорусскому звучанию. Причем правильной считается именно форма с одной «с». Соответственно, Беларуссия или Беларусь – как писать правильно, сомнений быть не должно.

Таким образом, согласно международному праву, Республика Беларусь является полноправной преемницей Белорусской Советской Социалистической Республики. Поэтому, с правовой точки зрения, официальное название этого государства никак не зависит от исторических истоков, традиций фонетики или других причин.
Однако российские ученые абсолютно не соглашаются с такой позицией и даже проявляют готовность ее публично оспаривать. Ученый Леонид Крысин настаивает, что никакое государство, в том числе и Беларусь, не имеет право навязывать российской стороне обязанность называть другую страну так или иначе. С точки зрения международного права, такой аргумент кажется абсолютно необоснованным. Академик объясняет это с позиции филологии так: в русском языке отсутствует постприставочная гласная «а», поэтому слово «Беларусь» не соответствует грамматике. Поэтому, по мнению ученого, не имеет значения, как говорить – в Беларуси или Белоруссии. Более того, он считает, что название «Белоруссия» не несет в себе никакого негативного смысла и не свидетельствует о неприязни. Белоруссия или Беларусь – как правильно употреблять, зависит, по мнению Крысина, от личных предпочтений.

Историческая справка

Несмотря на официальное разъяснение позиции по поводу употребления названия государства Беларусь, многие исследователи ссылаются на то, что такое название, как Белоруссия, имеет полное право на существование, поскольку закрепилось исторически. Стоит провести небольшое расследование. Корни этого названия действительно появились в древнегерманских языках. Тогда оно обозначало земли «Белой Руси». Позднее это название проникло в латынь, а позже и в древнеславянские языки.

как правильно беларуси или белоруссии

Во время расцвета Речи Посполитой литовская культура практически вытеснила белорусскую, соответственно, и возвращение белорусов к своим истокам началось гораздо позже. До этого предки современных белорусов называли себя «лицьвинами».

Современные теории

На сегодняшний день у белорусских ученых принята более лояльная позиция. Они утверждают о том, что стоит разделять официальное название государства и традицию называть страну устаревшим советским названием. Что касается названия нации, то, по мнению исследователей, народ следует именовать соответственно: в данном случае намного более подходящим они видят существительное «беларус», а не общепринятое «белорус».

как правильно беларуси или белоруссии

Свое мнение белорусские ученые диктовать своим российским коллегам не собираются, однако продолжают настаивать на том, что в международном праве стоит руководствоваться стандартами ООН, а не личными соображениями. Однако, скорее всего, эти жаркие споры по поводу того, какое название употреблять – Белоруссия или Беларусь, не исчезнут и в ближайшее время.

Источник: http://monateka.com/article/182671/

Как правильно писать: жульен или жюльен?

Лучше всего обратиться к орфографическому словарю. Ищем сие слово. Находим. В словаре написано так: жюльен, значит, верно писать букву «ю».

Сейчас это слово обозначает широко известное французское блюдо, которое обычно приготовляется из грибов и курицы. Вкусно!

как правильно беларуси или белоруссии

Пишем правильно слво ЖЮЛЬЕН через гласную Ю в корне слова. Это слово мы заимстовавали от французов, не только слово но и сам рецепт приготовления такого блюда под названием ЖЮЛЬЕН. Пишем букву «Ю» .

Запомним: ЖЮЛЬЕН — вкусное французское блюдо

Правильное написание этого слова — жюльен. Пришло в русский язык с французского и обозначает «июльский». В русском языке значение этого слова — блюда. Очень вкусное и сытное. Готовится с грибами в сметанном соусе. Хотя рецептов жюльена очень много. Каждая хозяйка вносит свое в это вкусное блюдо.

Правильное написание этого слова — жюльен, через ю.

Более того, и произносить в этом слове надо мягкий [ж’], так же, как произносится этот звук в словах жюри и Жюль.

Вот что написано по этому поводу в «Справочнике по правописанию. » Розенталя:

Хотя само название супа тут не фигурирует, но по аналогии с произношением имени Жюльен, можно понять, что ж произносится мягко и в слове жюльен.

Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/119098-kak-pravilno-pisat-zhulen-ili-zhjulen.html

Что такое жюльен?

Путаница может возникнуть в чем угодно и в какой угодно сфере, и кулинария не является исключением. Наверняка существует немало блюд или продуктов, относительно которых существует множество заблуждений, однако из общеизвестных кулинарных творений чаще всего недоразумения возникают по поводу жюльенов. Кстати, недоразумения эти начинаются уже по поводу названия, потому что есть сторонники как у классического французского произношения жюльен, так и у интернационального варианта жульен. И это еще не самые важные разночтения.

Дело в том, что под жюльеном чаще всего подразумевается блюдо, которое в строгом смысле слова жюльеном не является. Ведь изначально жюльеном во французской кухне именовалось и именуется не конкретное блюдо, а способ нарезания овощей и побегов для салатов, супов и соусов совершенно особым образом. Овощи и побеги в большинстве своем нарезаются тонкой соломкой, напоминающей спагетти, длинной и тонкой, а если речь идет об округлых формах, как в случае с помидорами или луковицами, то тонкими колечками. Это и есть жюльен.

Таким образом применять название жюльен к конкретному блюду не совсем правильно, и это заблуждение, скорее всего, произошло от названия некоторых супов, овощи для которых нарезаются соответственным образом – суп-жюльен. Уже с XVIII столетия понятие жюльен закрепляется в книгах французских поваров, которые активно использовали такой способ нарезки в тех случаях, когда нужно было сохранить консистенцию овощей и максимум содержащихся в них питательных веществ, которые бы наилучшим образом сохранялись при термической обработке. Кстати, нет ясности по поводу происхождения самого названия жюльен (julienne): высказываются предположения как об имени собственном, Жюльен, как имени повара-первооткрывателя, так и о значении июльский как намек на свежесть и полезность летних овощей.

Однако наши любители изысканно и вкусно поесть при всех этих разглагольствованиях о нарезке овощей соломкой наверняка покрутили пальцем у виска. Ведь в отечественной кулинарной традиции жюльенами называется разновидность блюд, представляющих из себя запеченные в сметане, майонезе или соусе с сыром овощи, мясо, птицу, грибы, ветчину, рыбу, морепродукты, картофель и так далее.

В действительности во французской кухне существует свое отдельное название для таких гастрономических изысков, кокот, однако в какой-то таинственный момент и по неизвестной ученым причине название кокот в нашей традиции была заменено на жюльен и остается в таком значении до настоящего момента. Есть, правда, версия, что уже в советские времена это название получилось в результате сокращения одного из названий французских кокотов, где присутствовало слово жюльен как раз по причине характерной нарезки овощей и грибов. Однако так ли это, скорее всего, останется покрытым завесой тайны.

При этом, что любопытно, у нас жюльен готовят именно в посуде, которая предназначена для приготовления кокота, в так называемых кокотницах. Кокотница представляет из себя порционную миску небольшого объема, от 100 до 150 грамм, самой разнообразной формы, от классической овальной до квадратной или фигурной.

Кокотница по сути представляет собой маленькую сковородку и поэтому должна быть изготовлена из жаростойких материалов. И, конечно же, существует множество рецептов приготовления жюльенов (которые на само деле кокоты), в зависимости от ингредиентов, соусов и способов приготовления. Например, один из самых популярных рецептов представляет из себя жюльен с курицей и грибами.

Для его приготовления понадобятся: начинка из грибов и курицы общим весом в полкилограмма, две луковицы, 200 грамм сливок, четыре столовые ложки муки, 300 грамм сыра, растительное масло, зелень, перец и соль по вкусу. Грибы и курицу нужно нарезать тонкой соломкой, тем самым жюльеном, затем поджарить на масле с луком.

Получившуюся массу разложить по кокотницам, заполнив их на две трети. Потом прожарить муку до золотистого цвета, поместить в кастрюлю, залить сливками и варить на медленном огне около 10 минут. Получившимся соусом залить кокотницы и посыпать сыром. Все это запекать на максимуме в духовке до готовности, обычно не более 10 минут. И в качестве последнего эстетического штриха посыпать нарезанной зеленью.

Источник: http://womendraiv.ru/5064-chto-takoe-zhyulen.html

Теперь вы знаете о: "как правильно беларуси или белоруссии".

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *